Interpretación

En WTA ponemos a disposición de nuestros clientes un equipo de intérpretes altamente cualificados y con una amplia experiencia en las diferentes modalidades de interpretación.

Interpretación simultánea

Interpretación simultánea

La interpretación simultánea es la modalidad más extendida actualmente dado su grado de inmediatez y puesto que se realiza paralelamente al discurso del orador. Para llevarla a cabo se precisa de cabinas cerradas y equipos técnicos adaptados. Los intérpretes que realizan esta modalidad de interpretación han de ser personas con una gran capacidad de memorizar a corto plazo y que sepan gestionar adecuadamente el desfase temporal que se produce entre el discurso del orador y la interpretación simultánea, para una correcta comprensión por parte de los asistentes. Por ello, en WTA Language Solutions ponemos a su disposición intérpretes especializados, con dilatada experiencia, una extraordinaria capacidad de concentración y conocimientos lingüísticos para garantizar el éxito y credibilidad de su evento.

Interpretación consecutiva

La interpretación consecutiva es una modalidad en la que el intérprete espera a que el orador termine de pronunciarse antes de proceder a interpretar sus palabras al idioma destino. Normalmente, el orador detiene su discurso brevemente entre 1 a 5 minutos para que el intérprete pueda proceder a comunicar la idea completa de lo que ha dicho. Este tipo de interpretación es más rentable puesto que, dependiendo de la extensión del servicio, la puede llevar a cabo una sola persona y no se necesita de equipos técnicos especializados. WTA Language Solutions pone a su disposición intérpretes expertos y especializados en diferentes áreas de conocimiento con grandes conocimientos lingüísticos, de concentración y con una excelente memoria.

Interpretación consecutiva
Interpretación de enlace

Interpretación de enlace

En la interpretación de enlace es esencial que el intérprete posea un dominio generalizado de ambos idiomas de trabajo, puesto que en esta modalidad no se toman notas a pesar de desarrollarse de manera bidireccional. El intérprete de enlace desempeña un papel primordial en esta modalidad de interpretación al estar presente en el mismo espacio que las personas que quieren comunicarse hablando diferentes idiomas y debe ajustar su interpretación en función de los rasgos no verbales de los discursos de los interlocutores y tener en cuenta también la relación que se haya establecido entre los mismos. Nuestros intérpretes de enlace respetan rigurosamente su código deontológico y ética profesional con el objetivo de garantizar el éxito de sus reuniones.

Chuchotage

La interpretación susurrada o chuchotage es una modalidad de traducción ideal para una o dos personas. Esta restricción se debe a que no es posible escuchar el susurro a muchas personas a la vez. Este tipo de interpretación es la más aconsejada para reuniones, presentaciones, visitas comerciales en las que uno o dos oradores hablan brevemente y de manera espaciada y el intérprete traduce a una persona que no habla su idioma. En WTA Language Solutions nos esforzamos por ofrecer un servicio de interpretación susurrada de máxima calidad, tratando de ajustar al máximo el intérprete a sus necesidades de confidencialidad y comunicación.

Interpretación susurrada

Solicite presupuesto
de Interpretación

Solicitar presupuesto